”sepsis cu germene neidentificat la bebe de 4 luni”
Asa am gasit scris, asa am copiat.
Este evident ca avem in fata un (o) cineva care a terminat cu siguranta clasa I-a, adica stie literele si isi imagineaza ca stie sa si citeasca. Cititul inseamna patruderea sensului cuvintelor scrise. Nu exista nici un semn ca dinsul (dinsa) are aceasta capacitate.
Traducere in libaj medical: ”sepsis cu germene neidentificat la copilul mic (4 luni)”
Traducere in limbaj profan de bun simt: ”infectie grava cu germene necunoscut la copilul meu de 4 luni”.
Ce este cert, este ca germenele este necunoscut. Ce este destul de sigur, este ca, daca este fetita, de la pampers i se trage, aproape sigur. Si, daca este de la pampers, este cam colibacil.
Ce am eu cu pamers-ii. Ca tin fericitul de copil in suc propriu asezonat cu ce se mai gaseste prin diferitele spatii de stocare/depozitare. Vre-un fung, vre-un proteus, sau klebsiela sau stafilococ agresiv sau antrax sau dumnezeu mai stie ce se poate gasi pe picioarele si miinile unora sau prin pamintul vecin, intestinele ciinilor vagabonzi de alaturi, sau vrabiutelor cre zboara nestingherite printre rafturile depozitelor de orice fel, chiar si prin Carefure si Megaimaj-uri unde, alimente fiind, ele (vrabiile) nu prea ar avea ca cauta.
Dar, ma rog, binefacierile democratiei de tip occidental adaptate la plaiurile noastre dimbovitene cu principiul de baza ”fac ce vrea muschii mei.”